close

 

「波希米亞」除了指古東歐捷克的區域外,也有很抽象的字義代表,泛指一些與世不群,不受傳統拘束、渴望自由,或是有流浪意味的人。

《不戴婚戒的男人》之28小說裡提到的「波希米亞人狂想曲」(Bohemian Rhapsody)是皇后樂團的歌曲。不過比較傾向硬核類的搖滾,爺們的重口味;女孩子想聽比較「輕鬆舒服」的風格,可以找王菲或Glee Cast翻唱的版本。

但這首歌原汁原味的味道,還是得回到皇后版,是主唱默丘里(Freddie Mercury)反映心境與人生觀之經典名作。

這首歌很特別,沒有重複的副歌,是由許多不同風格的曲調、氣氛貫串而成的曲子,帶著意識流的敘事及默丘里慣有的歌劇式色彩。如果從這個角度去欣賞這首「跳痛」的歌,感受每個段落銜接時的變化,就會覺得它很精彩!

↓這個短髮默丘里自彈自唱的現場LIVE版,是我覺得前面情感最真摯濃厚,後面又超有爆發力的。


【歌詞節錄】

Is this the real life
這是真實的人生,
Is this just fantasy
還是夢幻一場?
Caught in a landslide
身陷困境
No escape from reality
無法逃避現實
Open your eyes
睜開眼睛
Look up to the skies and see
抬頭看看天空
I'm just a poor boy, I need no sympathy
我只是個窮孩子,不需任何同情
Because I'm easy come, easy go,
我任人驅使(召之即來,揮之即去)
A little high, little low,
跑上跑下的/時而快樂,時而傷心
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,
世事變遷,於我無異/風往哪裡吹,對我都無關緊要
(anyway the wind blows 的意思是「無論世事如何變化」。wind指「趨勢」,字面可直譯為「風怎麼吹」)

Mama, Didn't mean to make you cry
媽媽,我不是故意要惹妳哭的
If I'm not back again this time tomorrow
如果明天這時候我還沒有回來
Carry on, carry on, as if nothing really matters
繼續過下去、繼續過下去(撐住、撐住),就當什麼事都沒發生過/
妳要活下去,就當什麼事都沒發生過

 

不想聽太狂野激烈的話,可以聽看看這幾個版本:

 

 都會小說連載《不戴婚戒的男人》之30 旋舞:www.popo.tw/books/520592/articles/6282079

 
 

 

arrow
arrow

    心上的月光 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()